求翻译《鬼谷子·揣篇》“与宾客之智慧孰多孰少”并解读“与宾客之智慧”的语法构成。

  求翻译《鬼谷子·揣篇》“与宾客之智慧,孰多孰少”,并解读“与宾客之智慧”的语法构成。

  求翻译《鬼谷子·揣篇》“与宾客之智慧,孰多孰少”,并解读“与宾客之智慧”的语法构成。

  有人解“与”在此的意思是数、计算。例如:《礼记·曲礼上》:“生与来日,死与往日。”郑玄注:“与,犹数也。生数来日谓成服杖,以死明日数也,死数往日谓殡敛以死日数也。”郑杰文...

  有人解“与”在此的意思是数、计算。例如:《礼记·曲礼上》:“生与来日,死与往日。”郑玄注:“与,犹数也。生数来日谓成服杖,以死明日数也,死数往日谓殡敛以死日数也。”

  郑杰文解“与”,古通“预”。例如:《礼记·王制》:“六十不与戎服。”《白虎通·三军》引与作预。又如:《左传·隐公四年》:“恶州吁而厚与焉。”《后汉书·清河王庆传》李注引作“预”。预,预先,此指预测。

  原文与《齐策一·邹忌修八尺有余》中的“吾与徐公孰美”,同属一个句型。只不过原文“与宾客之知慧,孰多孰少?”是无主句罢了,其主语是句中没出现的“善用天下者”,或指战国时盛行的纵横家、游说策士。

  原文与《忤合篇第六》中的“故忤合之道,己必自度材能知睿,量长短远近孰不如”有着密切的联系,而“己必自度材能知睿,量长短远近孰不如”,则是对为什么要揣测“与宾客之智慧,孰多孰少”的诠释。

  原文是表疑问的询问句,也是无主句,谓语由复句形式的主谓短语“孰多孰少”充当。其中:

  所以原文的大意是:(自己)与各国宾客的智慧相比较,哪一国宾客的智慧多,哪一国宾客的智

  原文的句类表明,原文“与宾客之智慧”不是述宾短语,而只能是表比较的介宾短语。

  将“与”解读为动词“数”或者“计算”,是强解。因为在当时,人的智慧是不可能通过计算而得出多少的。

未经允许请勿转载:56健康网 » 求翻译《鬼谷子·揣篇》“与宾客之智慧孰多孰少”并解读“与宾客之智慧”的语法构成。

分享到: +More

评论 沙了个发

换个身份

取消评论